风间桐人一直认为,多莉?蒙蒂尼的头发颜色应该是黑色,这才符合她娇小的人物形象。
而野上胜平却认为,身为一名使用神圣魔法的女神官,就算她的头发颜色不能是金色——因为那会和女骑士卡特琳娜?塞恩瑞尔的发色起冲突,那也应该是更加具有靓丽色彩的颜色。
他认为是紫色更好。
这遭到了野上胜平的反驳。
因为他觉得,紫色的头发,通常用在那些多少带有神秘色彩的女性角色中。
甚至大多时候,是反派角色才会使用,并不适合神官。
两人争论不休,最后一起闹到了武泽面前。
他们认为,这个最终决定权,还是得交给武泽这名原作者,只有他才有资格做这个决定。
武泽其实也挺为难的。
事实上,他对女神官多莉?蒙蒂尼还有后续剧情安排,她的头发颜色后面会因为某种原因变成纯白色。
但是为了避免剧透,他故意没有在小说前面提到,而是打算在写到这段剧情之前,才刻意通过某个细节提起,然后引出后续的剧情。
这是写小说时常用的一个手段,却没想到在制作动画时遇到了这个问题。
当时风间桐人在画漫画时,倒是曾经问过武泽,关于多莉?蒙蒂尼头发颜色的问题。
不过他当时问的,只是多莉?蒙蒂尼的头发颜色是深还是浅。
武泽当时回了个深,然后他在漫画里就上色成黑色——毕竟漫画只有黑白。
却没想到,动画改编时,这却成为了一个大问题。
两人当时把武泽拉进那个动画制作的讨论群里,当着武泽的面一顿吵,把武泽吵得头疼,最后想了一下,干脆谁的提议都不同意。
最终,他选了个蓝色。
————以下内容不计入收费字数————
注1门松——摆在门前、像是花篮一样的东西,通常由松、竹、梅三种植物组成,代表对“岁神”(也叫年神)的指引和欢迎。
意思就是摆上这个,“岁神”才不会迷路,准确地找到自己家。
注2しめ飾り——一般翻译为“注连饰”,是一种象征“圣域”或者“神域”的装饰品,不一定非要悬挂在大门上,挂在门松和镜饼上也有。
意思大概就是……这地方被神罩着,你们这些妖魔鬼怪滚远点儿。
在しめ飾り之外,也有しめ縄——翻译为“注连绳”,比しめ飾り造型相对简单点儿。
注3镜饼——其实就是年糕做成的一种食物,不过样子做成和神祭的镜子一样,是用来供神的。
按照传统,要过了12月28日才摆放上去,等到1月11号,就能自己打开吃掉。
认真来讲,我不觉得这个时候还有啥好吃的……
说起镜饼,会让我想到《幸运星》。
里面有一话,此方问起柊镜她名字的由来,小镜就解释说,父母给她取这个名字,就是寓意着她是寄居在镜饼(当然不是这个用来吃的镜饼)中的孩子,受到神的保护。
s这1话记得是小司和小镜第一次巫女装出场,就是那个著名表情出场的地方。忘记具体是哪一话了,有兴趣的话可以去找找看。
又或者……是我记窜了?
注4“卡密萨马”嘛……相信看过一点儿日漫的同学,都会知道,意思就是“神明大人”。
这里我故意用泥轰语读音,原因和之前吉田玲奈用“康巴哇”一样,感觉这里用这个读音会更合适,更能体验卡桑漫不经心的态度。
因为按照我在注3里写的,镜饼应该是29号才开始才能摆上供案的。
提起“康巴哇”,前面吉田玲奈大老远跑回来给武泽送生日礼物那一章,有同学指出,正确读音应该是“空吧哇”。